• Traduccion del ingles

    From Enric Lleal Serra@2:343/107.1 to All on Mon Jun 8 12:53:18 2015
    ­Hola All!


    En Fidonet tenemos una "ley de oro", incluída en nuestra policy, que debería imperar en toda comunicación (sea de tipo escrito, oral, etc)...

    La traducción literal creo que no se adecua al sentido original con el que fue escrita. Creo que en la segunda frase, el "to be" apuntaría más a un "sentirse"
    que no a un "ser"... ¿Qué opináis? ¿Cómo la traduciríais vosotros?

    Thou shalt not excessively annoy others.
    Thou shalt not be too easily annoyed.


    -
    A reveure!!
    Enric
    __________________________________________________________________
    FidoNet: 2:343/107.1 | beholderbbs.org | fidonet.cat | .es | .ws
    InterNet: kishpa(at)kishpa(dot)com | kishpa.com | GPG#0xDCCB8CFC

    ... La verdadera ciencia enseña sobre todo a dudar y a saberse ignorante. (Unamuno)
    --- crashmail + golded + binkd
    * Origin: Black flag & crossed bones : Eye Of The Beholder BBS! (2:343/107.1)
  • From Rafael Suarez@2:343/107.15 to Enric Lleal Serra on Thu Sep 10 09:03:12 2015

    La traducción literal creo que no se adecua al sentido original con el que fue escrita. Creo que en la segunda frase, el "to be" apuntaría más
    a un "sentirse" que no a un "ser"... ¿Qué opináis? ¿Cómo la traduciríais vosotros?

    La no diferenciación entre el SER y el ESTAR es uno de los multiples defectos
    del idioma inglés y que da lugar a no pocas interpetraciones y si además se usa
    en infinitivo la cosa empeora.

    Como en otros muchos casos el resto de la oración suele aclarar, no siempre, cual debe ser su interpretación.


    Saludos

    Rafa



    --- WinPoint Beta 5 (359.1)
    * Origin: Original WinPoint Origin! (2:343/107.15)
  • From Enric Lleal Serra@2:343/107.1 to Rafael Suarez on Fri Oct 30 11:46:30 2015
    ­Hola Rafael!

    El Jueves 10 Septiembre 2015 a las 09:03, Rafael Suarez escribió a Enric Lleal Serra:

    Como en otros muchos casos el resto de la oración suele aclarar, no siempre, cual debe ser su interpretación.

    Sí, por contexto y por práctica, al final se empieza a acertar. :-)

    -
    A reveure!!
    Enric
    __________________________________________________________________
    FidoNet: 2:343/107.1 | beholderbbs.org | fidonet.cat | .es | .ws
    InterNet: kishpa(at)kishpa(dot)com | kishpa.com | GPG#0xDCCB8CFC

    ... La angustia es el vértigo de la libertad. (Kierkegaard)
    --- crashmail + golded + binkd
    * Origin: Black flag & crossed bones : Eye Of The Beholder BBS! (2:343/107.1)