• Por cada idioma que conoces, hay uno a punto de desaparecer

    From Enric Lleal Serra@2:343/107.1 to All on Wed Sep 9 10:03:56 2015
    ­Hola All!


    http://magnet.xataka.com/en-diez-minutos/por-cada-idioma-que-conoces-hay-otro-a
    -punto-de-desaparecer-encuentra-todos-en-este-mapa

    ¿Cuántos idiomas conoces? Hagamos un breve repaso a los que surgen en nuestra cabeza a golpe de memoria: alemán, italiano, francés, español, inglés, sueco, ruso, árabe, chino, japonés. Pues bien, por cada uno de ellos, y por todos los demás que lograrías sacar pensando quince minutos, hay otro que está a punto de
    desaparecer: aragonés, bretón, hawaiano, ladino, takestaní, mapuche, moksha. Todos ellos siguen siendo hablados por miles de personas, aunque cada vez son menos.

    ¿Demasiada información en cinco líneas? No te preocupes, hay un modo más sencillo de explorar la inmensa diversidad lingüística de nuestro planeta, en demasiadas ocasiones resumida a los idiomas mayoritarios y oficiales de cada estado. Se trata de Endangered Languages, y es un mapa interactivo que busca recopilar y datar todos los idiomas en peligro de extinción del mundo, a través
    de los cinco continentes. Hay miles de ellos, y algunos están mucho más cerca de lo que piensas.

    Un mundo con cada vez menos idiomas

    ¿En qué consiste el proyecto? Antes que nada, es conveniente hablar de quién está detrás de él. Primer gran nombre: Google. Aliados necesarios: el Instituto
    de Tecnología e Información sobre Lenguas de la Universidad de Michigan y First
    Peoples' Cultural Council. Los primeros ponen la tecnología necesaria (el mapa), los segundos la información. De momento, y pese a llevar varios años gestándose, continúa en un estadio beta, aunque es útil en su estado actual.

    Según la UNESCO, más de la mitad de las lenguas existentes en la actualidad podrían ser borradas de sus respectivas sociedades en el plazo de un siglo
    Sus objetivos son sencillos: catalogar los miles de idiomas repartidos por el mundo que están a punto de perecer. Según la UNESCO, más de la mitad de las lenguas existentes en la actualidad podrían ser borradas de sus respectivas sociedades en el plazo de un siglo. Como apuntan en Endangered Languages, eso supone la pérdida de una riqueza cultural incuestionable. Cada idioma es herencia cultural de toda la humanidad, de ahí que sea relevante otorgarles cuanta más visibilidad posible.

    El África subsahariana alberga miles de idiomas en peligro de desaparecer.
    Hay que matizar, sin embargo, que la UNESCO sólo incluye como lenguas en peligro de extinción a aquellas de menos de mil hablantes. Es una cifra arbitraria que pone el foco en aquellas críticamente debilitadas. Otras con comunidades de hablantes algo mayores también son incluidas en Endangered Languages. El grado de vulnerabilidad de cada lengua se muestra en distintos colores. Los puntos verdes hablan de minorías en peligro no mortal. Las rojas, de aquellas comunidades cuyo idioma está o bien prácticamente desaparecido o bien a punto de hacerlo. Y faltan muchas lenguas.

    El proyecto ha nacido con objeto de ser colaborativo, de modo que los usuarios puedan subir sus recursos a la web para que cualquier otro navegante tenga la posibilidad de, a golpe de clic, escuchar a personas hablar idiomas muy minoritarios o tremendamente exóticos. Como es natural, aquellas comunidades con mayor acceso tecnológico tendrán más posibilidades de continuar impulsando su lengua en la red. Otras, por desgracia, lo tienen mucho más complicado.

    El motivo es simple: más del 50% de las lenguas en peligro de extinción se encuentran repartidas en ocho gigantescos países, tanto a nivel demográfico como físico, de una riqueza étnica incomparable. Son México, Brasil, Nigeria, Australia, la India, Papúa Nueva Guinea y Camerún. Muchas de esas poblaciones son indígenas o pobres, y no tienen acceso ni a recursos ni al control de los gobiernos de sus respectivos estados que les permita fomentar y proteger sus idiomas. Tampoco tienen Internet. De modo que su supervivencia se antoja complicada en un entorno hostil.

    Un pequeño ejemplo de algunos de los idiomas hablados entre Nigeria y Camerún. No en vano, como recuerdan desde Endangered Languages, no corren buenos tiempos
    para los idiomas. Siempre han desaparecido, pero nunca lo han hecho a tanta velocidad. La globalización y la homogeneización cultural de gran parte del mundo, además de la necesidad de articular idiomas nacionales y de un mundo cada día más interconectado, lo explican. Por fortuna, nunca antes habíamos tenido herramientas tan poderosas como la red para fomentar su conservación.

    Como se aprecia en el mapa, las zonas tropicales son de una extraordinaria riqueza lingüística. No sólo por los países antes mencionados (son incontables los idiomas de Nigeria), sino también en otros como Perú, que además del español y el quechua cuenta con más y muy diversas lenguas (como por ejemplo, el amuesha, hablado por los amueshas en la región de Pasco). Lo mismo se puede decir del sur del Chad, Malasia o zonas más septentrionales como Afganistán, de
    gran diversidad.

    Aunque muchas de ellas parezcan lejanas y remotas, y pese a que en muchos países no homogéneos desde el punto de vista étnico contribuyen a difuminar las
    identidades (¿alguien sabría decir cuál es el idioma nacional de Nigeria?), otras son bien cercanas y se hablan incluso dentro de tu propia comunidad autónoma. Europa, al fin y al cabo, es un continente con un largo historial de sustitución lingüística, especialmente en la modernidad.

    Europa y sus potenciales cadáveres lingüísticos

    En España tenemos dos ejemplos evidentes. Tanto el astur-leonés como el aragonés, dos lenguas romances antiquísimas que surgieron como un dialecto del latín vulgar, cuentan con poca visibilidad mediática, escasa representación oficial y poca protección institucional. La primera goza de mejor salud, con alrededor de 100.000 hablantes y su visibilización en la toponimia de los municipios asturianos (Gijón - Xixón). La segunda está en serio peligro de perecer para siempre.

    A día de hoy, son muy pocas las personas que hablan el aragonés como lengua materna. Está contando con cierta revitalización en círculos aragonesistas gracias a su implantación en círculos de neo-hablantes. Su rango geográfico histórico es el Pirineo, donde se enseña en algunas localidades. Junto al catalán, estuvo inmerso en una polémica nacional por su denominación en la anterior Ley de Lenguas de Aragón (LAPAPYP y LAPAO). Ahora volverá a ser oficial en su rango geográfico.

    Pero no cuenta con más de 10.000 hablantes, según las previsiones más optimistas, y es ampliamente desconocido por la vasta mayoría de los aragoneses. Al igual que el astur-leonés, fueron lenguas romances de reinos previos a la construcción de España y vieron cómo el español se implantaba en sus sociedades en su detrimento (al contrario que el gallego y el catalán, que pervivieron mejor). El abandono institucional, y la carencia de movimientos políticos a su abrigo, las ha dejado en vía muerta.

    Tanto el occitano como el provenzal como el bretón se vieron perjudicados por el crecimiento del francés a nivel estatal

    En España tanto el gallego, como el vasco como el catalán son lenguas minoritarias dentro del estado, pero gozan de un buen estado de salud y son oficiales en sus respectivos territorios. Es más de lo que pueden decir decenas
    de idiomas repartidos por Europa, víctimas también de la homogeneización cultural y política de los estados europeos. El ejemplo paradigmático de este proceso es acaso Francia, cuyo idioma, el francés, no siempre fue el común a todo su reino, sino uno entre tantos.

    Antes de la Revolución Francesa, periodo en el que comienza la construcción del
    estado-nación y el predominio del francés como herramienta de cohesión política
    e identitaria, el occitano, el provenzal o el bretón gozaban de una fuerte salud en sus respectivos territorios (al sur, al sudeste y al noroeste respectivamente). Junto al alsaciano y a otras lenguas semejantes al francés, contaban con miles de hablantes. Sin embargo, la situación comenzó a cambiar a partir del siglo XIX.

    La dejadez y la persecución institucional provocaron su paulatino decrecimiento. Los padres dejaron de enseñarlo a los hijos, que en la escuela estaban obligados a hablar francés (y tenían prohibido utilizar sus idiomas maternos, en la histórica vergonha). Poco a poco, fueron reducidos. Hoy no tienen reconocimiento oficial (Francia es un país muy centralizado), pero aún mantienen comunidades más o menos grandes (el occitano, el bretón, el provenzal
    y el corso de más de 100.000 habitantes). Otras han corrido peor suerte (el picardo, el normando, o el alsaciano están cerca de desaparecer).

    En la península itálica existía una miriada de lenguajes y dialectos: desde el ligur hasta el véneto, pasando por el piamontés o el siciliano

    Italia, Reino Unido o Alemania cuentan con casos similares. En la península itálica existía una miriada de lenguajes y dialectos: desde el ligur (en Liguria, la región cuya capital es Génova) hasta el véneto (en la provincia homónima), pasando por el piamontés o el siciliano, muchos de ellos son confundidos con el italiano (pero son idiomas por sí mismo). También cuentan con poca protección y representación institucional, aunque su estado de salud es diverso y no siempre en peligro.

    En Reino Unido los ejemplos son más conocidos: los idiomas gaélicos en sus distintas variantes (especialmente la irlandesa) gozan de cierto reconocimiento
    institucional gracias a movimientos políticos y culturales de corte nacionalista, pese a que sus hablantes sean muy minoritarios. En Escocia, sólo el 1% de la población lo habla. En Cornualles y la Isla de Man desaparecieron y
    fueron reimplantados. El galés se ha conservado mejor, pero no sin grandes dificultades.

    Los ejemplos, en fin, son infinitos (si os apasiona la materia, navegad durante
    horas, ¡días!, por el mapa descubriendo nuevos idiomas de Europa y del mundo, es verdaderamente fascinante), y ahora los tenemos a golpe de clic sin necesidad de abrir decenas y decenas de pestañas en Wikipedia.


    -
    A reveure!!
    Enric
    __________________________________________________________________
    FidoNet: 2:343/107.1 | beholderbbs.org | fidonet.cat | .es | .ws
    InterNet: kishpa(at)kishpa(dot)com | kishpa.com | GPG#0xDCCB8CFC

    ... Yo no soy radical. Soy matizable y matizador. (Francisco Nieva)
    --- crashmail + golded + binkd
    * Origin: Black flag & crossed bones : Eye Of The Beholder BBS! (2:343/107.1)
  • From Rafael Suarez@2:343/107.15 to Enric Lleal Serra on Thu Sep 10 09:15:50 2015
    ellos, y por todos los demás que lograrías sacar pensando quince
    minutos, hay otro que está a punto de desaparecer: aragonés, bretón, hawaiano, ladino, takestaní, mapuche, moksha. Todos ellos siguen siendo hablados por miles de personas, aunque cada vez son menos.

    Para los cristianos la diversidad idiomática fué una maldición divina contra la humanidad por la construcción de la Torre de Babel.

    El que cada día haya menos idiomas en uso no es nada malo sino todo lo contrario ya que ayudaría a que algún día sean solo unos pocos que quizás puedan ser eprendidos sin gran esfuerzo por todos los seres humanos y así contribuir a la tan pregonada "Aldea Global"

    Un mundo con cada vez menos idiomas

    Algo que es algo positivo a lograr, ¿Cres realmente que un chino medianamente
    instruido no apostaría por un SOLO idioma en su propio pais?.

    La particularidad del ser humano de poder trasmitir experiencias y conocimientos mediante la lengua, es lo que nos ha posibilitado a los humanos estar en la cima de la cadena atrópica, el no poder entenderse con el vecino solo crea atraso, recelos y en muchos casos matanzas.

    --- WinPoint Beta 5 (359.1)
    * Origin: Original WinPoint Origin! (2:343/107.15)
  • From Enric Lleal Serra@2:343/107.1 to Rafael Suarez on Fri Oct 30 12:22:52 2015
    ­Hola Rafael!

    El Jueves 10 Septiembre 2015 a las 09:15, Rafael Suarez escribió a Enric Lleal Serra:

    El que cada día haya menos idiomas en uso no es nada malo sino todo
    lo contrario ya que ayudaría a que algún día sean solo unos pocos que quizás puedan ser eprendidos sin gran esfuerzo por todos los seres
    humanos y así contribuir a la tan pregonada "Aldea Global"

    Difiero. La homogeneización no contribuye a la riqueza humana. Quizás sirva para optimizar un proceso industrial pero no el crecimiento del ser humano.

    La "aldea global" y la "globalicación" son conceptos de articulación y coordinación, no de uniformidad o de simplificación.


    Algo que es algo positivo a lograr, ¿Cres realmente que un chino medianamente instruido no apostaría por un SOLO idioma en su propio
    pais?.

    Quizás resulta que en China, hay distintos tipos de chinos, con distintos tipos
    de cultura, con distintos tipos de lengua. Una lengua común es una ventaja, pero no es un requisito general.


    -
    A reveure!!
    Enric
    __________________________________________________________________
    FidoNet: 2:343/107.1 | beholderbbs.org | fidonet.cat | .es | .ws
    InterNet: kishpa(at)kishpa(dot)com | kishpa.com | GPG#0xDCCB8CFC

    ... El que no valora la vida no se la merece. (Leonardo da Vinci)
    --- crashmail + golded + binkd
    * Origin: Black flag & crossed bones : Eye Of The Beholder BBS! (2:343/107.1)
  • From Rafael Suarez@2:343/107.15 to Enric Lleal Serra on Mon Nov 2 07:56:54 2015


    Algo que es algo positivo a lograr, ¿Cres realmente que un chino
    medianamente instruido no apostaría por un SOLO idioma en su propio
    pais?.

    Quizás resulta que en China, hay distintos tipos de chinos, con
    distintos tipos de cultura, con distintos tipos de lengua. Una lengua común es una ventaja, pero no es un requisito general.

    Las lenguas son la forma de entenderse los humanos y la posibilidad de trasmitir vivencias y esperiencias mas detallada que el ADN que precisa varias generaciones para actuar sobre los seres vivos.

    La posibilidad de que todos no entendieramos con UN SOLO idioma no solo sería el gran logro del futuro y parece, que al igual que ocurrió con el Imperio Romano con el latin hoy el idioma del nuevo imperio, USA, con el idioma inglés parece que nos lleva en esa dirección.

    Por ejemplo hay mas chinos que aprenden ingles, que americanos o ingleses aprenden alguno de los cientos de idiomas chinos incluso de los dominantes como
    el mandarin y el cantones.

    La lengua es el modo mas inmediato de comunicarte entre los seres humanos por lo que cuanto mas consigamos una lengua común mejor nos comunicaremos y dejar las lenguas locales para los estudiosos de la historia o los poetas pero las ventajas de una lengua franca para todo el mundo sería el gran logro de la hunanidad.

    Saludos

    Rafa

    Fidonet 2:343/107.15
    E-Mail rsuarez@terra.es
    Madrid (Spain)


    --- WinPoint Beta 5 (359.1)
    * Origin: Original WinPoint Origin! (2:343/107.15)
  • From Enric Lleal Serra@2:343/107.1 to Rafael Suarez on Thu Nov 19 15:39:04 2015
    ­Hola Rafael!

    El Lunes 02 Noviembre 2015 a las 07:56, Rafael Suarez escribió a Enric Lleal Serra:

    La posibilidad de que todos no entendieramos con UN SOLO idioma no
    solo sería el gran logro del futuro y parece, que al igual que ocurrió

    Ya lo hacemos: el inglés es el común de facto de la humanidad. Y si no lo era hasta hace unos años, ahora, con Internet, lo es. El inglés es la lengua de la Red, es la lengua con la que todos nos comunicaremos.

    Pero no es LA lengua. Sólo será la común. Y luego cada uno tendrá la suya. Y luego seremos bilingües, trilingües, etc...

    Y el inglés sólo será LA lengua en aquellos países donde una lengua propia pierda su razón de ser (por pérdida cultural, por relevo generacional, etc)...

    Pero en España -en términos generales- seguimos siendo unos inútiles con una segunda lengua.

    -
    A reveure!!
    Enric
    __________________________________________________________________
    FidoNet: 2:343/107.1 | beholderbbs.org | fidonet.cat | .es | .ws
    InterNet: kishpa(at)kishpa(dot)com | kishpa.com | GPG#0xDCCB8CFC

    ... Debemos elegir entre lo que es correcto y lo que es sencillo. (J.K. Rowling)
    --- crashmail + golded + binkd
    * Origin: Black flag & crossed bones : Eye Of The Beholder BBS! (2:343/107.1)